最近炎熱的天氣一樣不變,大家日文跟中文學得如何呢?
身為日文老師,認識了許多日語學習者,也聽了許多大家說的日文。
最近想跟大家介紹的是大家常說錯的日文
如果能對大家的日語學習有幫助的話,就好了。
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
這次是在接頭語中,比較容易用錯的日文的「お」和「ご」用法。
似乎即使是母語人士,有些單字也會不知道要用「お」還是用「ご」。果然不容易呢!
在日文學習者的發言中,最令我在意的一句話就是「金はどうしますか。」這樣的說法。
即使是「どうしますか」這樣想表達委婉的說法,但事實上這是會讓日本人大吃一驚的表現方式。
像「お金」、「お寺」等等的單字,習慣上一定會加上「お」或「ご」來呈現
若是沒有加上「お」或「ご」的話就會變得比較粗魯的感覺。
由於「金は~」就可能給人有點像強盜?!的感覺,所以請大家一定要注意。
基本上在日文文法中,若是和語就會放「お」、漢語就放「ご」。
例如:「お菓子」、「おまつり」、「ご卒業」、「ご理解」等等。
不過也是有像是雖然是漢語,卻要加「お」的例外。
比如說「時間」、「返事」、「電話」等等的單字就要加「お」。
在「お」和「ご」的用法上比較困難的地方,就在於使用過度會顯得太委婉、又會變得不太好。
為了想要說出更漂亮的日文時就可以用美化語來表現,例如:「お魚」、「ご本」等等的美化語。
這次「お」和「ご」的用法說明雖然比較長了一些
不過要請大家多多注意的是日文文法中習慣上會加「お」或「ご」的單字
與課本上有加「お」或「ご」的單字喔!
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
在這個日文的「お」和「ご」用法專欄中也開放大家做日文或中文相關的詢問喔!
留言列表