close
最近炎熱的天氣一樣不變,大家日文跟中文學得如何呢?
身為日文老師,認識了許多日語學習者,也聽了許多大家說的日文。
最近想跟大家介紹的是大家常說錯的日文
如果能對大家的日語學習有幫助的話,就好了。
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
這次要介紹的是跟職場禮貌相關的職場日語
是連母語人士也常說錯的用法「助(たす)かります。(助(たす)かりました。)」
在中文常被翻譯成是「您幫了我大忙」,不過在日語裡不能對上司或長上使用。
這是因為「助かりました」在日文裡的表現,感覺起來對對方沒有什麼敬意。
所以如果工作時上司幫忙了什麼的話就用「ありがとうございました」吧!
和中文不一樣,對上司或長上說話時,日文的謝謝不能省略「ございました」
只說「ありがとう」,「ありがとう」聽起來有點像「謝啦」。
如果在職場中,上司幫了你不少忙時
可以說「お手数(てすう)おかけし、すみませんでした。」
(造成很多麻煩,不好意思)
或「ご迷惑(めいわく)おかけし、すみませんでした。」
(給您添了很多麻煩,不好意思)
給人的感覺比較好喔!
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
這個職場日語專欄也歡迎大家發問日文跟中文的問題喔!
文章標籤
全站熱搜