照片是日語老師的兒子成人禮的點心「寿甘(すあま)」,
用糯米粉跟砂糖做成的點心中,裡面什麼都沒加。
像日式點心中的糯米丸子外郎糕(ういろう)的味道。
在日本東關東,祝賀的點心會將紅白兩色的「寿甘(すあま)」放在一起,
在婚禮等喜事上送給大家。
1月11日は日本では成人の日です。
2000年から、その日を連休にするために1月の第2月曜日になりました。
今年は1月11日が成人の日で国民の休日でした。
今年も成人式は市町村などの主催で10日、11日に行われたようです。
街では女性の盛装した姿がよく見られますが、
成人式に着物を着るのは奈良時代からの儀礼である「元服」に起源があるようです。
「元」は「初め」「服」は「着物」の意味で初めて大人の着物を着ることで大人の仲間に入るという意味です。
そういえば、お正月の飾りは今日15日までですね。
最後に「門松」の写真を載せます。
1月11日在日本是成人日(せいじんのひ)。
2000年開始,為了那一天而連休1月的第二個星期成了成人日了。
今年是因為1月11日為成人日為國民假日。
這其中也有在主題公園舉辦的成人式,特別是2002年開始在
東京迪士尼樂園舉行的千葉縣浦安市的成人式,還曾被電視新聞
報導過而引起了話題
日語老師的我也曾穿著和服參加成人式,回想起來,當天
下著雪跟許久不見的朋友在成人式之後就這樣穿著和服在街上逛著,
在成人式大家聽著市長的話還有成人式的演講,還拿到了紀念品。
當時的紀念品是寫著市長名字的相簿。以前的紀念品有像是指甲剪
組合跟記事本等等的,不過因為現在的年輕人喜好多樣化,要選擇
他們喜歡的紀念品很困難,所以好像就變成什麼都不送。
幾年言好像在10、11日舉行成人禮主辦是市町村等。
路上可以看到女性的盛裝打扮的姿態,
成人式穿著和服好像是起源於奈良時代就有的禮儀「元服」(げんぶく)所開始的。
「元」是「初次」「服」是「和服」的意思,初次穿著大人的和服有進入參與大人的意味。
話說回來,新年的掛飾品就到今日15日了耶。
最後在放上「門松」(かどまつ)的照片。
留言列表